FOIN DE MER

FOIN DE MER

FOIN DE MER
(F) Vagues ondulantes, modifiées par les marées récentes ou à jamais perdues, les hautes herbes vertes offrent une vision terrienne de leurs consœurs marines à quelque pas de distance. Perspectives floues, épis dressés comme par un coup de peigne affolé, tout un univers verdoyant au possible s’offre à nos yeux aguerris ou laissé à la discrétion de notre pure imagination.

(E) Undulating waves, either recently changed by the last tides or by some others lost longtime ago, the tall green grass provides an earth vision from their marine sisters just a few steps away. Blurred perspectives, spikes like erected by a panic comb, a whole verdant universe is offered to our experienced eyes or left to the discretion of our pure imagination.
SILENT FACES

SILENT FACES

SILENT FACES
(F) Immobiles ils vous regardent. Vous les contemplez aussi, non pas pour eux mais pour leur atours ou leurs parures. Sous l’angle de la réflexion du monde qui les entourent, ces visages silencieux semblent s’animer et font naître de nouveaux décors. Et aussi nous faire partager un peu leur vision de l’autre côté des vitres qui nous séparent.

(E) Motionless they look at you. You gaze at them too, not for them but for their adornment or apparels. Under a reflection angle from their surrounding world, these silent faces seems to animate and by doing so, creating new sceneries. Also sharing a bit of their vision on the other side of the windows between us.
LA VIE EN BLEU

LA VIE EN BLEU

LA VIE EN BLEU
(F) Entre air et matière, l’élément bleu est omniprésent dans le monde qui nous entoure. Encore faut-il savoir le regarder au-delà de sa vision première et utiliser les contrastes qu’offre notre environnement quotidien afin de lui donner la chance d’exprimer toutes ses nuances.

(E) Between air and matter, the blue element is everywhere in our surrounding world. Yet it must be seen above its primary vision and rely on the contrasts of our daily environment to give him a chance to express all its grades.
PARK MEMORIES

PARK MEMORIES

PARK MEMORIES
(F) La joie et les cris du parc d’amusement se sont tus. Désormais le silence fait place peu a peu sur l’ensemble des lieux. Les manèges, les pièces d’équipement colorées ou métalliques sont désormais figées et ressortent d’une manière vibrante sous la lumière automnale. Ils deviennent jusqu’au prochain été les gardiens immobiles des mémoires du parc.

(E) Joy and screams are silent from the amusement park. From now on more and more the quietness prevails on the whole playground. The carousels, the colored or metallic parts of the facilities looks now sealed and stand in a vibrant way under the fall light. They become the immobile guards of the park memory until the next summer.